(Newswire.net — February 22, 2022) — Technical translation began sometime in the 1960s when it was officially recognized and studied by experts. People used it for basically the same purpose that it is used today, which is to enable more people to access information that was originally written in just one language. Today, the translation of technical documents service makes up a very large majority of all professional translation services. In fact, data shows that over 90% of documents that are professionally translated today are of a technical nature.
Stages of Technical Translation
As you can imagine, translation of technical documents service providers usually has their work cut out for them. This is especially true for highly scientific documents that are chockfull of specialized terminology. To make things more systematic, the process of translating these documents comes in stages. Sometimes, a single translator will accomplish the entire task but more frequently, a team of highly skilled translators will work together to complete the task.
Analysis
The first part of the translation of technical documents service is the reading of the document. The translator will browse through the content, determining the tone of the translation based on the content and context. Most technical documents are neutral so the translation will follow accordingly.
Comprehension
Since technical documents are highly specialized, the translation of technical documents service providers should assign them to a person who is an expert on the subject matter. But even if the translator is fairly knowledgeable, there might still be some areas that they need to research in order to complete the translation properly. They might have to rely on tools like encyclopedias, glossaries, or technical dictionaries to fully comprehend the content and to accurately translate it into the target language.
Despite extensive research, if the translator still cannot fully decipher certain concepts, they may have to consult with the original creator of the document or with established experts in the field. And even so, it is possible that no suitable translation would be possible. In this case, the translator might explain the content with the use of examples in the target language.
Translation
The translator can begin with the translation after they have thoroughly understood the entire document. They can also do it one segment at a time. It will depend on the translator’s experience, time availability, or work preference. Several translators can also work on the document all at the same time, with each one tackling a separate portion.
What’s important is that the rules of translation are followed consistently. The translation of technical documents service providers must also always take into account the code of ethics and rules of censorship in the target region and apply these accordingly in the document that they are creating.
Proofreading and Revision
Technical documents can contain very sensitive information that can cause harm or damage if they contain any errors. This is why proofreading is vital in any translation of technical documents service, as well as the corresponding revisions, if necessary.
Machine Translation of Technical Documents Service
Because of the many difficulties in technical documents translations due to jargon and complex language, many professionals employ the help of machine-assisted translation or MT. These are computer software that produces a translation of any content into the target language that you select. Machine translation is available in two main forms and each of these forms has multiple varieties.
Transfer-Based Machine Translation
These are highly complex translation tools that carefully take into account the grammar rules of both the source language and the target language. There are many of these types of machine translations that you can use online for free, like Google Translate and Yahoo! BabelFish.
Data-Driven Machine Translation
This type of machine translation of technical documents service makes use of statistical analysis to figure out matches and to generate the resulting translation. It is not as costly as a transfer-based translation but it is also not as accurate.
Effectiveness of Machine Translation
Despite the impressive improvements in machine translation since they were first invented, the results are still far from ideal. This is especially true if you are looking for a natural flow in language. Also, most machine translations only work well if English is one of the two languages involved. Studies show that when combined with human interaction, the accuracy and quality of the machine translations increased dramatically. Thus, MTs are still quite useful only when a translating agency steps in.
Human Translation of Technical Documents Service Is Still the Best
Machines can translate any amount of technical documents in a very short amount of time and they are very inexpensive to use. However, all things considered, human translation of technical documents service is still the more preferred variety. It offers better accuracy, better language flow, and ultimately, a better reading experience for your target audience.
For more information visit: https://circletranslations.com/content/technical-translation-agency