(Newswire.net — March 4, 2022) — Machine translation is improving all the time, but it’s not perfect. If you want to localize your game for Japan, it’s best to get a human translator on board. They will be able to ensure that your game sounds natural and fits with Japanese culture.
You should start by looking for translation companies that are specific to video games. Ask them about their translation process, and give them a test translation yourself to see how the end result might compare with your first draft translation.
Without wanting to sound too much like an infomercial, there’s never been a better time to outsource translation of Japanese games. Translators are working more closely than ever with developers thanks to the rise of localization tools such as Google Translate and cloud-based translation services. These have vastly improved both speed and accuracy over older methods, but they still can’t match the nuance of human understanding – yet.
Although translation technology is growing ever more sophisticated, there are still plenty of things a human translator will do better than a machine. For example, let’s say you need to localize a Japanese game for mobile platforms. You might make the translation as simple as possible and leave out any difficult kanji, but this would be impractical if you were also translating it to PC.
In that case, your translation software would probably pick up on the kanji and translate it literally into English without taking context into consideration. A human translation would take into account the nature of each platform and adjust accordingly.
While translation technology has come a long way, it’s still not good enough to get you over the line on its own. Look for translation agencies that can offer both human translations and translation software solutions—but don’t forget to give them a call before embarking on any significant work, just in case!
Translation software is becoming more versatile all the time but it’s great to have an expert translation agency on board too. If you’re looking for someone to translate your game into Japanese, try finding companies that specialize in video games – they’ll be very familiar with gaming lingo and procedures. Ask about their translation process and give them a sample translation to see how the end result compares.
Although translation technology is getting better, human translation will always be superior to translation software because, unlike machines, humans can take cultural references into account when translating texts. For example, if you’re localizing a game for mobile platforms in Japan, you could simplify the translation so that it doesn’t contain any complicated kanji – but then your translation software will simply translate them literally into English. A human translation would take context into consideration, taking the nature of each platform into account when it translated it.
While translation technology is constantly improving, don’t underestimate what a professional translation agency can do for you! If you are looking for someone to translate your game into Japanese, look for companies that have experience with video games. They’ll be very familiar with gaming language and translation industry jargon. Before you get started, give them a call and ask about their translation process – they might recommend software solutions too!